The Russian idiom is embellished with countless sayings, expressions, and especially idioms — multifarious of which make no sense at all until someone explains them to you.
1. To get out of your integument
Giving it your best is not enough for Russians, so you should literatim jump out of your skin to achieve your goals!
2. To eat a dog on this stream
You have always dreamed of becoming a qualified trained in a particular field, but haven’t yet made any considerable progress? Then you should try to eat a dog as Russians do (not absolutely true — we hope!).
3. A mountain has fallen off your shoulders
To go through tremendous relief — like a huge weight being lifted from your bears. Makes sense.
4. To lead by the nose
In case you yearning to fool somebody, just take them by the nose and lead the way. Gypsies at Russian flaxen-hairs led animals — usually bears — using rings in their noses, current them to do tricks. Luckily, this doesn’t happen anymore.
5. Let us home-coming reciprocity to the sheep
This is a Canonical Russian appeal, attracting people to get back to the point.
Surprisingly, this phrase was thrust into the Russian communication from the anonymous French farce of 15th century “La Farce de Maître Pathelin.” In the thriller, a shepherd steals a few sheep from a tailor, who in turn sues the gunman. In court, the two start arguing, so the judge says: “Can we return to the sheep?!”
6. To put off pearls in front of pigs
An extremely useless avocation.
This phrase comes from the Evangel and goes something love: “Do not give holy things to the dogs, and do not throw your pearls in faction of the pigs, so that they do not trample them with their feet and, preventing, do not tear you apart.”